《臺灣漫遊錄》美國揚名 文化部長:臺灣文學的驕傲
(圖說:楊双子(右)與金翎(左)於頒獎典禮現場合影/圖片翻攝)
港灣新聞網
臺灣文學迎來歷史性時刻!由楊双子執筆、金翎翻譯的《臺灣漫遊錄》於美東時間11月20日舉行的**美國國家圖書獎(National Book Awards)**頒獎典禮中,榮獲翻譯文學類最高獎項,這是臺灣文學首次獲得此國際殊榮,展現臺灣文學作品的國際吸引力。
臺灣故事跨海流傳 作者深情致詞
楊双子在紐約頒獎典禮上表示,臺灣自古以來面對多重挑戰,從外部的強權壓力到內部的認同複雜性,透過《臺灣漫遊錄》記錄歷史、探索身分認同,他希望幫助讀者理解臺灣人「是什麼樣的人」。楊双子感謝譯者金翎的卓越貢獻,並謙虛地表示:「這頂桂冠是屬於她的。」
金翎:翻譯應保留文化精神
生於美國、成長於臺灣的譯者金翎指出,《臺灣漫遊錄》是一本探討翻譯文學本質的作品,她希望英語讀者透過精確的翻譯感受臺灣的文化精神,而非僅僅「西方化」的故事呈現。金翎感謝楊双子的信任及出版社Graywolf Press的支持,讓這部多層次的作品能完整地呈現在國際舞臺上。
文學外譯成效斐然 文化部大力支持
文化部指出,《臺灣漫遊錄》於2020年由春山出版社出版,並獲得2021年金鼎獎文學圖書獎。透過文化部翻譯出版獎勵計畫的支持,英譯本於今年11月由美國Graywolf Press發行,成功打入國際市場。文化部長李遠表示,這次得獎象徵臺灣文學外譯的成功,是文化部長期支持的重要成果。
文學巡迴分享 期待與美國讀者見面
文化部駐紐約、洛杉磯和休士頓的文化單位正籌劃邀請楊双子與金翎於明年2月展開巡迴講座,讓全美讀者更深入瞭解《臺灣漫遊錄》的魅力,進一步拓展臺灣文學的國際能見度。
獨特觀點
《臺灣漫遊錄》的成功不僅是一部文學作品的突破,也象徵著臺灣文化在國際舞臺的嶄露頭角。它讓世界看見臺灣在身分、歷史與未來間的掙扎與希望,為其他作家與翻譯者開啟了更廣闊的國際舞臺。